Raduj się, świecie Joy to the world muz. G.F. Haendel $sopran 33#b/ $5d.] 9.h 76 5.i w.j 4.d o'c 5._\e ecdjci i.c[g$e ecdjci i.c[gg 2="ggg%c[ 9.[c% fff&c% 8.%c& ec$5j i.c[cgh 76 #,"5.g2; #;"o2k $alt 33#b/ "5e.z 5.f 54 5.i 8.h 6.f q'c 7.g gcfhcg g.c&eg gcihcg g.c&ee 2="eeezc& 7.&cz dddycz 6.zcy ec7h g.c&cef 54 #,"5.e2; #;"o2k 1. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech zabrzmi zgodny chór! Niech każde serce Mu zrobi miejsce, *niech śpiewa wszelki twór, niech śpiewa wszelki twór, niech śpiewa, śpiewa wszelki twór*. 2. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech brzmi pochwalna pieśń! Niech pola, bory, doliny i góry *powtórzą cudną wieść, powtórzą cudną wieść, powtórzą cudną, cudną wieść*. 3. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! POtężny władca dusz, ogromny, święty i niepojęty *miłości Bożej cud, miłości Bożej cud, miłości Bożej wielki cud. 1. Joy to the world! The Lord is come. Let earth receive her King; Let every heart prepare Him room; *And heav'n and nature sing, And heav'n and nature sing. And heav'n and heav'n and nature sing*. 2. Joy to the world, the Savior reigns Let men their songs employ. While fields and floods, Rocks, hills, and plains *Repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy*. 3. No more let sin and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow *Far as the curse is found, Far as the curse is found, Far as, far as the curse is found*. $tenor 3#b/ |7i.[ 7.j 9.h 7."e 5.e |9.i s'c 9."e 55 5ee 55 5ex 2=vx|i iiii s'c 9.i gc9"e 5.j 9ich #,|7.x2; #;|q2k 1. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech zabrzmi zgodny chór! Niech każde serce Mu zrobi miejsce, *niech śpiewa wszelki twór, niech śpiewa, śpiewa wszelki twór*. 2. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech brzmi pochwalna pieśń! Niech pola, bory, doliny i góry *powtórzą cudną wieść, powtórzą cudną, cudną wieść*. 3. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Potężny władca dusz, ogromny, święty i niepojęty *miłości Bożej cud, miłości Bożej wielki cud*. 1. Joy to the world! The Lord is come. Let earth receive her King; Let every heart prepare Him room; *And heav'n and nature sing, And heav'n, and heav'n and nature sing*. 2. Joy to the world, the Savior reigns Let men their songs employ. While fields and floods, Rocks, hills, and plains *Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy*. 3. No more let sin and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow *Far as the curse is found, Far as, far as the curse is found*. $bas 33#b/ |5e.z 5.>h 99 |5.g 8.h 9.i o'c 5.e 55 5ee 55 5ee 2=|5.e eeee >9.i iiii |5.e 5.>h- |9>9 #,|5.e2; #;|o2k 1. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech zabrzmi zgodny chór! Niech każde serce Mu zrobi miejsce, *niech śpiewa, niech śpiewa wszelki twór, niech śpiewa wszelki twór, niech śpiewa wszelki twór*. 2. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Niech brzmi pochwalna pieśń! Niech pola, bory, doliny i góry *powtórzą, powtórzą cudną wieść, powtórzą cudną wieść, powtórzą cudną wieść*. 3. Raduj się, świecie, przyszedł Pan! Potężny władca dusz, ogromny, święty i niepojęty *miłości, miłości Bożej cud, miłości Bożej cud, miłości Bożej cud*. 1. Joy to the world! The Lord is come. Let earth receive her King; Let every heart prepare Him room; *And heav'n, and heav'n and nature sing, And heav'n and nature sing. And heav'n and nature sing*. 2. Joy to the world, the Savior reigns Let men their songs employ. While fields and floods, Rocks, hills, and plains *Repeat, repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy Repeat the sounding joy*. 3. No more let sin and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow *Far as, far as the curse is found, Far as the curse is found, Far as the curse is found.